Verbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| se magner [fam.] | sichacc. beeilen | beeilte, beeilt | | ||||||
| se magner [fam.] | sichacc. ranhalten | hielt ran, rangehalten | [fam.] | ||||||
| se magner [fam.] | sichacc. tummeln | tummelte, getummelt | [fam.] | ||||||
| se magner le popotin [fam.] | sichacc. beeilen | beeilte, beeilt | | ||||||
| se magner le cul [pop.] | sichacc. beeilen | beeilte, beeilt | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht abflauen | flaute ab, abgeflaut | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht aufhören | hörte auf, aufgehört | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht nachlassen | ließ nach, nachgelassen | | ||||||
| ne pas se démentir | nicht zu bestreiten sein | ||||||
| ne pas se gêner | sichacc. nicht genieren | genierte, geniert | | ||||||
| ne pas se prononcer | keine Angaben machen | machte, gemacht | | ||||||
| ne pas se prononcer | keine Meinung äußern | äußerte, geäußert | | ||||||
| ne pas se prononcer | keine Meinung haben | hatte, gehabt | | ||||||
| ne pas se prononcer | unentschlossen sein | war, gewesen | | ||||||
Abréviations / Symboles | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sans étiquette [abrév. : SE] [POLIT.] | fraktionslos | ||||||
| sans étiquette [abrév. : SE] [POLIT.] | parteilos | ||||||
| les dommages et intérêts m. pl. [DR.] | der Schadensersatz aussi : Schadenersatz pas de plur. [abrév. : SE] [Schuldrecht] | ||||||
| l'indemnisation f. [DR.] [ASSUR.] | der Schadensersatz aussi : Schadenersatz pas de plur. [abrév. : SE] [Schuldrecht] | ||||||
| la seconde erronée [abrév. : SE] [TÉLÉCOMM.] | die Fehlersekunde pl. : die Fehlersekunden | ||||||
| la société européenne [abrév. : SE] [POLIT.] | Europäische Gesellschaft | ||||||
Adjectifs / Adverbes | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| per se adv. | per se adv. latin | ||||||
| ne se doutant de rien | ahnungslos | ||||||
| qui ne se doute de rien | nichts ahnend aussi : nichtsahnend | ||||||
| ne s'effilochant pas [TEXTIL.] | nicht fransend | ||||||
| ne formant pas d'éclats en se brisant | splitterfrei | ||||||
| ne s'étant pas produit(e) | ungeschehen | ||||||
Locutions / Expressions | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| il ne faut pas se fier aux apparences | der Schein trügt | ||||||
| ne pas se faire d'illusions | sichdat. nichts vormachen | ||||||
| Il n'y a pas de mal à se faire du bien ! | Man darf sich doch auch mal was gönnen! | ||||||
| On ne se débarrasse pas de moi (ou : lui) comme ça. inf. : débarrasser | Unkraut vergeht nicht. | ||||||
| ne pas se sentir à l'aise avec qn. (ou : qc.) - dans un domaine non familier, avec des personnes | mit jmdm./etw. fremdeln | fremdelte, gefremdelt | - fremde Umgebung | ||||||
| ne pas se fouler la rate [fig.] [fam.] | sichdat. kein Bein ausreißen [fig.] [fam.] | ||||||
| ne pas se laisser abattre [fig.] | sichacc. nicht unterkriegen lassen [fig.] | ||||||
| ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichdat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [fam.] | ||||||
| ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | Ansprüche stellen | stellte, gestellt | | ||||||
| ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | sichacc. für wichtig halten | ||||||
| ne pas se presser au portillon [fig.] [fam.] | nicht enthusiastisch sein | war, gewesen | | ||||||
| ne pas se montrer coopérant(e) | sichacc. querstellen | stellte quer, quergestellt | [fig.] [fam.] | ||||||
| ne pas se moucher du coude [fig.] [hum.] | sichacc. für wichtig halten | ||||||
| cela ne se fait pas en claquant des doigts [fig.] [fam.] | das ist kein Kinderspiel [fig.] | ||||||
Publicité
Publicité







